Etienne Dolet y los cinco principios de la traducción
I tiakina i:
| Ngā kaituhi matua: | López Carrillo, Rodrigo (autor), Martínez Dengra, Esperanza (Author), San Ginés Aguilar, Pedro (Author) |
|---|---|
| Hōputu: | Pukapuka |
| Reo: | Pāniora |
| I whakaputaina: |
Granada
Comares
1998
|
| Rangatū: | Colección Interlingua, 4
|
| Ngā marau: | |
| Ngā Tūtohu: |
Tāpirihia he Tūtohu
Kāore He Tūtohu, Me noho koe te mea tuatahi ki te tūtohu i tēnei pūkete!
|
Ngā tūemi rite
Sobre la traducción
mā: Ricoeur, Paul
I whakaputaina: (2005)
mā: Ricoeur, Paul
I whakaputaina: (2005)
Mélanges offerts a Étienne Gilson de l'Académie Francaise
I whakaputaina: (1959)
I whakaputaina: (1959)
La traducción literaria.
mā: Henriques Britto, Paulo
I whakaputaina: (2023)
mā: Henriques Britto, Paulo
I whakaputaina: (2023)
Introducción a la traducción jurídica y jurada, francés-español: orientaciones metodológicas para la realización de traducciones juradas y de documentos jurídicos
mā: San Ginés Aguilar, Pedro
I whakaputaina: (1996)
mā: San Ginés Aguilar, Pedro
I whakaputaina: (1996)
Videojuegos y [para]traducción: aproximación a la práctica localizadora
mā: Méndez González, Ramón
I whakaputaina: (2017)
mā: Méndez González, Ramón
I whakaputaina: (2017)
Introducción a la traducción. Inglés- Español
mā: Jiménez Jiménez, Antonio F.
I whakaputaina: (2018)
mā: Jiménez Jiménez, Antonio F.
I whakaputaina: (2018)
Documentación aplicada a la traducción: presente y futuro de una disciplina
mā: Sales Salvador, Dora
I whakaputaina: (2006)
mā: Sales Salvador, Dora
I whakaputaina: (2006)
En torno a la traducción: Teoría. Crítica. Historia
mā: García Yebra, Valentín
I whakaputaina: (1983)
mā: García Yebra, Valentín
I whakaputaina: (1983)
Humor y traducción: Los Simpson cruzan la frontera
mā: Martínez Sierra, Juan José
I whakaputaina: (2008)
mā: Martínez Sierra, Juan José
I whakaputaina: (2008)
Técnicas documentales aplicadas a la traducción
mā: Pinto, María, me ētahi atu.
I whakaputaina: (1999)
mā: Pinto, María, me ētahi atu.
I whakaputaina: (1999)
Traducción y cultura: de la ideología al texto
mā: Carbonell i Cortés, Ovidi
I whakaputaina: (1999)
mā: Carbonell i Cortés, Ovidi
I whakaputaina: (1999)
La traducción del inglés al castellano: guía para el traductor
mā: Orellana, Marina
I whakaputaina: (2002)
mā: Orellana, Marina
I whakaputaina: (2002)
Étienne Gilson: filosofía cristiana e idea del limite critico
mā: Livi, Antonio
I whakaputaina: (1970)
mā: Livi, Antonio
I whakaputaina: (1970)
Texto, terminología y traducción
mā: García Palacios, Joaquín, me ētahi atu.
I whakaputaina: (2002)
mā: García Palacios, Joaquín, me ētahi atu.
I whakaputaina: (2002)
Documentación, terminología y traducción
mā: Gonzalo García, Consuelo, me ētahi atu.
I whakaputaina: (2011)
mā: Gonzalo García, Consuelo, me ētahi atu.
I whakaputaina: (2011)
Traducción y periodismo
mā: Hernández Guerrero, María José
I whakaputaina: (2009)
mā: Hernández Guerrero, María José
I whakaputaina: (2009)
La traducción del inglés al castellano: guía para el traductor
mā: Orellana, Marina
I whakaputaina: (1986)
mā: Orellana, Marina
I whakaputaina: (1986)
El tapiz por el revés: sobre traducción
mā: Casares, Angel J, me ētahi atu.
I whakaputaina: (1986)
mā: Casares, Angel J, me ētahi atu.
I whakaputaina: (1986)
La traducción basada en el significado
mā: Larson, Mildred Lucille
I whakaputaina: (1989)
mā: Larson, Mildred Lucille
I whakaputaina: (1989)
Los problemas teóricos de la traducción
mā: Mounin, Georges
I whakaputaina: (1977)
mā: Mounin, Georges
I whakaputaina: (1977)
Los problemas teóricos de la traducción
mā: Mounin, Georges
I whakaputaina: (1971)
mā: Mounin, Georges
I whakaputaina: (1971)
Apologeticus: en defensa de su traducción
mā: Manetti, Giannozzo
I whakaputaina: (2014)
mā: Manetti, Giannozzo
I whakaputaina: (2014)
Translation and practice theory.
mā: Olohan, Maeve
I whakaputaina: (2021)
mā: Olohan, Maeve
I whakaputaina: (2021)
Un pez en la higuera: una historia fabulosa de la traducción
mā: Bellos, David
I whakaputaina: (2012)
mā: Bellos, David
I whakaputaina: (2012)
El género textual y la traducción: reflexiones teóricas y aplicaciones pedagógicas
mā: García Izquierdo, Isabel
I whakaputaina: (2005)
mā: García Izquierdo, Isabel
I whakaputaina: (2005)
La traducción: teoría y práctica
mā: Nida, Eugene A., me ētahi atu.
I whakaputaina: (1986)
mā: Nida, Eugene A., me ētahi atu.
I whakaputaina: (1986)
El revés del tapiz: traducción y discurso de identidad en la Nueva España, 1521-1821
mā: Payàs Puigarnau, Gertrudis
I whakaputaina: (2010)
mā: Payàs Puigarnau, Gertrudis
I whakaputaina: (2010)
Manual de traducción inglés castellano: teoría y práctica
mā: López Guix, Juan Gabriel, me ētahi atu.
I whakaputaina: (1997)
mā: López Guix, Juan Gabriel, me ētahi atu.
I whakaputaina: (1997)
Metodología de la traducción directa del inglés al español. Materiales didácticos para traducción general y especializada
mā: Orozco Jutorán, Mariana
I whakaputaina: (2012)
mā: Orozco Jutorán, Mariana
I whakaputaina: (2012)
Lengua y cultura: estudios en torno a la traducción
mā: Vega, Miguel Angel, me ētahi atu.
I whakaputaina: (1999)
mā: Vega, Miguel Angel, me ētahi atu.
I whakaputaina: (1999)
Manual de documentación para la traducción literaria
mā: Gonzalo García, Consuelo, me ētahi atu.
I whakaputaina: (2005)
mā: Gonzalo García, Consuelo, me ētahi atu.
I whakaputaina: (2005)
La traducción en los monasterios
mā: Bueno García, Antonio
I whakaputaina: (2004)
mā: Bueno García, Antonio
I whakaputaina: (2004)
Traducción y traductología. Introducción a la traductología
mā: Hurtado Albir, Amparo
I whakaputaina: (2013)
mā: Hurtado Albir, Amparo
I whakaputaina: (2013)
Teoría de la traducción: una aproximación al discurso
mā: Hatim, Basil, me ētahi atu.
I whakaputaina: (1995)
mā: Hatim, Basil, me ētahi atu.
I whakaputaina: (1995)
Traducción y enriquecimiento de la lengua del traductor
mā: García Yebra, Valentín
I whakaputaina: (2004)
mā: García Yebra, Valentín
I whakaputaina: (2004)
Problemas de la traducción técnica: los textos médicos en inglés
mā: Congost Maestre, Nereida
I whakaputaina: (1994)
mā: Congost Maestre, Nereida
I whakaputaina: (1994)
Diseños y métodos de investigación en traducción
mā: Rojo, Ana
I whakaputaina: (2013)
mā: Rojo, Ana
I whakaputaina: (2013)
Manual de documentación y terminología para la traducción especializada
mā: Gonzalo García, Consuelo, me ētahi atu.
I whakaputaina: (2004)
mā: Gonzalo García, Consuelo, me ētahi atu.
I whakaputaina: (2004)
The Routledge handbook of interpreting.
I whakaputaina: (2018)
I whakaputaina: (2018)
El sentido de la traducción: reflexión y crítica
mā: Sáez Hermosilla, Teodoro
I whakaputaina: (1994)
mā: Sáez Hermosilla, Teodoro
I whakaputaina: (1994)
Ngā tūemi rite
-
Sobre la traducción
mā: Ricoeur, Paul
I whakaputaina: (2005) -
Mélanges offerts a Étienne Gilson de l'Académie Francaise
I whakaputaina: (1959) -
La traducción literaria.
mā: Henriques Britto, Paulo
I whakaputaina: (2023) -
Introducción a la traducción jurídica y jurada, francés-español: orientaciones metodológicas para la realización de traducciones juradas y de documentos jurídicos
mā: San Ginés Aguilar, Pedro
I whakaputaina: (1996) -
Videojuegos y [para]traducción: aproximación a la práctica localizadora
mā: Méndez González, Ramón
I whakaputaina: (2017)