APA (7th ed.) Citation

Anónimo. (1878). Ollantai. Drame en vers quechuas du temps des Incas. Texte original écrit avec les caractères d'un alphabet phonétique spécial pour la langue quechua; précédé d'une étude du drame, au point de vue de l'histoire de la langue; suivi d'un appendice en deux parties et d'un vocabulaire de tous les mots contenus dans le drame. Traduit et commenté par Gavino Pacheco Zegarra (1a. ed.). Maisonneuve & Cie., Libraires-éditeurs, 25, Quai Voltaire.

Chicago Style (17th ed.) Citation

Anónimo. Ollantai. Drame En Vers Quechuas Du Temps Des Incas. Texte Original écrit Avec Les Caractères D'un Alphabet Phonétique Spécial Pour La Langue Quechua; Précédé D'une étude Du Drame, Au Point De Vue De L'histoire De La Langue; Suivi D'un Appendice En Deux Parties Et D'un Vocabulaire De Tous Les Mots Contenus Dans Le Drame. Traduit Et Commenté Par Gavino Pacheco Zegarra. 1a. ed. París: Maisonneuve & Cie., Libraires-éditeurs, 25, Quai Voltaire, 1878.

MLA (9th ed.) Citation

Anónimo. Ollantai. Drame En Vers Quechuas Du Temps Des Incas. Texte Original écrit Avec Les Caractères D'un Alphabet Phonétique Spécial Pour La Langue Quechua; Précédé D'une étude Du Drame, Au Point De Vue De L'histoire De La Langue; Suivi D'un Appendice En Deux Parties Et D'un Vocabulaire De Tous Les Mots Contenus Dans Le Drame. Traduit Et Commenté Par Gavino Pacheco Zegarra. 1a. ed. Maisonneuve & Cie., Libraires-éditeurs, 25, Quai Voltaire, 1878.

Warning: These citations may not always be 100% accurate.