Training 21st century translators and interpreters: at the crossroads of practice, research and pedagogy
I tiakina i:
| Kaituhi matua: | Orlando, Marc (Author) |
|---|---|
| Hōputu: | Pukapuka |
| Reo: | Ingarihi |
| I whakaputaina: |
Berlín
Frank and Timme
2016
|
| Putanga: | 1a. ed |
| Rangatū: | Transkulturalitat - Translation - Transfer, 21
|
| Ngā marau: | |
| Ngā Tūtohu: |
Tāpirihia he Tūtohu
Kāore He Tūtohu, Me noho koe te mea tuatahi ki te tūtohu i tēnei pūkete!
|
Ngā tūemi rite
Researching translation and interpreting.
I whakaputaina: (2016)
I whakaputaina: (2016)
Legal translation and court interpreting: ethical values, quality, competence training
mā: Liimatainen, Annikki, me ētahi atu.
I whakaputaina: (2018)
mā: Liimatainen, Annikki, me ētahi atu.
I whakaputaina: (2018)
Translation: an interpretive approach
mā: Delisle, Jean
I whakaputaina: (1988)
mā: Delisle, Jean
I whakaputaina: (1988)
Basic concepts and models for interpreter and translator training
mā: Gile, Daniel
I whakaputaina: (2009)
mā: Gile, Daniel
I whakaputaina: (2009)
Interpreting and translating in public service settings. Policy, practice, pedagogy.
I whakaputaina: (2014)
I whakaputaina: (2014)
Building ASL interpreting and translation skills. Narratives for practice
mā: Scheetz, Nanci A.
I whakaputaina: (2009)
mā: Scheetz, Nanci A.
I whakaputaina: (2009)
Translation and practice theory.
mā: Olohan, Maeve
I whakaputaina: (2021)
mā: Olohan, Maeve
I whakaputaina: (2021)
Research methods in interpreting: a practical resource
mā: Hale, Sandra, me ētahi atu.
I whakaputaina: (2013)
mā: Hale, Sandra, me ētahi atu.
I whakaputaina: (2013)
Translating and interpreting healthcare discourses
mā: Varela Salinas, María-José, me ētahi atu.
I whakaputaina: (2015)
mā: Varela Salinas, María-José, me ētahi atu.
I whakaputaina: (2015)
Quantitative research methods in translation and interpreting studies
mā: Mellinger, Christopher D., me ētahi atu.
I whakaputaina: (2017)
mā: Mellinger, Christopher D., me ētahi atu.
I whakaputaina: (2017)
Interpreting in legal and healthcare settings. Perspectives on research and training.
I whakaputaina: (2020)
I whakaputaina: (2020)
Corpus-based translation and interpreting studies: from description to application= Estudios traductológicos basados en corpus: de la descripción a la aplicación
mā: Sánchez Nieto, María Teresa
I whakaputaina: (2015)
mā: Sánchez Nieto, María Teresa
I whakaputaina: (2015)
Ideology, ethics and policy development in public service interpreting and translation.
I whakaputaina: (2017)
I whakaputaina: (2017)
About translation
mā: Newmark, Peter
I whakaputaina: (1991)
mā: Newmark, Peter
I whakaputaina: (1991)
The translator as communicator
mā: Hatim, Basil, me ētahi atu.
I whakaputaina: (1997)
mā: Hatim, Basil, me ētahi atu.
I whakaputaina: (1997)
The neurocognition of translation and interpreting
mā: García, Adolfo M
I whakaputaina: (2019)
mā: García, Adolfo M
I whakaputaina: (2019)
The Routledge Guide to Teaching Translation and Interpreting Online.
mā: Mazzei, Cristiano, me ētahi atu.
I whakaputaina: (2022)
mā: Mazzei, Cristiano, me ētahi atu.
I whakaputaina: (2022)
The Routledge handbook of interpreting.
I whakaputaina: (2018)
I whakaputaina: (2018)
Research methodologies in translation studies
mā: Saldanha, Gabriela, me ētahi atu.
I whakaputaina: (2013)
mā: Saldanha, Gabriela, me ētahi atu.
I whakaputaina: (2013)
Interpreters vs. Machines. Can Interpreters survive in an AI-dominated world?
mā: Downie, Jonathan
I whakaputaina: (2020)
mā: Downie, Jonathan
I whakaputaina: (2020)
A practical guide for translators
mā: Samuelsson-Brown, Geoffrey
I whakaputaina: (2010)
mā: Samuelsson-Brown, Geoffrey
I whakaputaina: (2010)
Sociocultural aspects of translating and interpreting
mā: Pym, Anthony, me ētahi atu.
I whakaputaina: (2006)
mā: Pym, Anthony, me ētahi atu.
I whakaputaina: (2006)
Nonverbal communication and translation: new perspectives and challenges in literature, interpretation and the media
mā: Poyatos, Fernando
I whakaputaina: (1997)
mā: Poyatos, Fernando
I whakaputaina: (1997)
Handbook for interpreters in asylum procedures
mā: Bergunde, Annika, me ētahi atu.
I whakaputaina: (2018)
mā: Bergunde, Annika, me ētahi atu.
I whakaputaina: (2018)
Exploring translation theories
mā: Pym, Anthony
I whakaputaina: (2014)
mā: Pym, Anthony
I whakaputaina: (2014)
Legal translation explained
mā: Alcaraz Varó, Enrique, me ētahi atu.
I whakaputaina: (2002)
mā: Alcaraz Varó, Enrique, me ētahi atu.
I whakaputaina: (2002)
Handbook of translation studies
mā: Gambier, Yves, me ētahi atu.
I whakaputaina: (2010)
mā: Gambier, Yves, me ētahi atu.
I whakaputaina: (2010)
Indirect translation explained.
mā: Pieta, Hanna, me ētahi atu.
I whakaputaina: (2023)
mā: Pieta, Hanna, me ētahi atu.
I whakaputaina: (2023)
What is cultural translation?
mā: Maitland, Sarah
I whakaputaina: (2017)
mā: Maitland, Sarah
I whakaputaina: (2017)
Contesting Epistemologies in Cognitive Translation and Interpreting Studies.
I whakaputaina: (2022)
I whakaputaina: (2022)
Conference interpreting explained
mā: Jones, Roderick
I whakaputaina: (2002)
mā: Jones, Roderick
I whakaputaina: (2002)
Translation and Gender: translating in the Era of Feminism
mā: Flotow, Luise von
I whakaputaina: (1997)
mā: Flotow, Luise von
I whakaputaina: (1997)
A handbook for translator trainers: a guide to reflective practice
mā: Kelly, Dorothy
I whakaputaina: (2005)
mā: Kelly, Dorothy
I whakaputaina: (2005)
Being a successful interpreter: adding value and delivering excellence
mā: Downie, Jonathan
I whakaputaina: (2016)
mā: Downie, Jonathan
I whakaputaina: (2016)
Translating women
mā: Flotow, Luise von
I whakaputaina: (2011)
mā: Flotow, Luise von
I whakaputaina: (2011)
Public service interpreting. The first steps.
mā: Corsellis, Ann
I whakaputaina: (2008)
mā: Corsellis, Ann
I whakaputaina: (2008)
Text analysis in translation. Theory, methodology, and didactic application of a model for translation-oriented text analysis
mā: Nord, Christiane
I whakaputaina: (2005)
mā: Nord, Christiane
I whakaputaina: (2005)
Conference interpreting : current trends in research
mā: Gambier, Yves, me ētahi atu.
I whakaputaina: (1997)
mā: Gambier, Yves, me ētahi atu.
I whakaputaina: (1997)
Dialogue interpreting: a guide to interpreting in public services and the community
mā: Tipton, Rebecca, me ētahi atu.
I whakaputaina: (2016)
mā: Tipton, Rebecca, me ētahi atu.
I whakaputaina: (2016)
The practice of court interpreting
mā: Edwards, Alicia Betsy
I whakaputaina: (1995)
mā: Edwards, Alicia Betsy
I whakaputaina: (1995)
Ngā tūemi rite
-
Researching translation and interpreting.
I whakaputaina: (2016) -
Legal translation and court interpreting: ethical values, quality, competence training
mā: Liimatainen, Annikki, me ētahi atu.
I whakaputaina: (2018) -
Translation: an interpretive approach
mā: Delisle, Jean
I whakaputaina: (1988) -
Basic concepts and models for interpreter and translator training
mā: Gile, Daniel
I whakaputaina: (2009) -
Interpreting and translating in public service settings. Policy, practice, pedagogy.
I whakaputaina: (2014)